China’s first homegrown passenger jet has taken to the skies for a politically charged maiden flight that authorities claimed would propel the country into a new era of aviation.中国首架国产客机展开了所含政治意味的首航,当局称之为这将使得中国转入新的航空时代。The C919, a twin-engine airliner designed to compete with the Airbus 320 and Boeing 737, took off from Shanghai’s Pudong international airport at just after 2pm on Friday.C919双引擎客机是为了和空客320和波音737竞争,周五下午2点从上海浦东国际机场降落。
The highly symbolic lift-off, which the government has celebrated as further evidence of China’s own rise, was broadcast live on state-controlled television.这次富裕象征性的降落在中央台展开了直播。政府称之为这更为指出了中国自身的兴起。The reporter would have written the main part of the story in advance, then adjusted shortly after take-off to put in details from the minute e.g. comments from the media. If it hadnt happened liked that, theyd have adjusted as required. Its how you get stories of Prince Phillip dying published by accident - all part of the race to be the first to print.记者有可能提早写出好了主要内容,然后降落后再行对文章细节展开调整,比如媒体的评论吖等等。所以才不会有菲利普亲王去世的消息车祸经常出现——都是为了沦为亮相新闻。
本文来源:易币付官方网站-www.etiwari.com