The Chinese smartphone family, long known by its average-quality and inexpensive devices, is all set to welcome a new member. Only, the new entrant is a cut above the rest as its major customers are nattily dressed businesspeople who sport customized gadgets handcrafted with sapphire crystal screens and high-end leather.中国的智能手机产品,以其性价比优势为人熟悉,现在,中国智能手机产品这个大家庭又步入一位新成员。有一点有所不同的是,这位新成员的客户主要是那些穿著西装革履的高端商务人士,配有该品牌由蓝宝石水晶、高级皮质雕刻制作的手机。The United Kingdom-based luxury smartphone vendor Vertu Co Ltd was sold by its Swedish owner EQT Holdings AB to a group of unknown investors in Hong Kong.总部设于英国,由瑞典投资集团殷拓EQT所有的智能手机奢华品牌Vertu(威图)有限公司,日前已被香港某投资集团并购。EQT said the ownership change was completed in mid-October. Details of the transaction, including the amount, were not disclosed.EQT集团回应,Vertu(威图)在10月中之后已易主,但交易的诸多细节,如成交额等信息不予透露。
The private equity firm acquired Vertu from Nokia in 2012 for more than 200 million euros ($220 million). The phone maker subsequently changed its operating system from Symbian to Google Incs Android and launched a range of new products.2012年,瑞典的投资集团殷拓EQT以逾2亿欧元的价格从诺基亚手中并购了Vertu。手机制造商随后之后退出其塞班操作系统,重新加入谷歌的安卓系统阵营,并发售了系列新产品。
However, the price of Vertu devices far exceeds the flagship devices sold by Apple Inc or Samsung Electronics Co Ltd. Prices for a Vertu phone easily reach 50,000 yuan ($7,900) in China, compared to 7,788-yuan price tag for the most expensive model of the iPhone 6S Plus selling in the country. Vertu provides 24-hour worldwide concierge service to its phone users to access money-cant-buy events and experiences.但是,Vertu的手机价格相比之下多达了苹果、三星等手机。在中国,一部普通Vertu手机的价格高达5万,而时下热卖中国三高的iPhone 6S Plus也才7788元。此外,Vertu某种程度是一部手机,它能为用户获取24小时的全球贵宾服务,让用户体验到银子都难买到的私人服务。The company runs retail outlets in high-end shopping malls in cities including Beijing and Shanghai. Chinese shoppers zeal for luxury products has been driving Vertus expansion.该公司门店主要集中于北京、上海等城市的高端商场。
中国消费者对奢侈品的购买欲推展了Vertu的拓展。Vertu, which was originally started by Nokia in 1998, will need to find a new chief executive following the change in ownership.Vertu,由诺基亚于1998年创立,随着此次所有权的更改,必须一位新的继续执行总官。Massimiliano Pogliani, the companys chief executive for three years, is believed to have stepped down from his post.时任三年Vertu首席执行官的MassimilianoPogliani回应,是时候将接力棒转交新的团队了。
It was also not immediately clear as to how the ownership change would affect Vertus operations. Hong Kong-based investment company Godin Holdings, a key investor in Vertu, did not reply to e-mails sent by China Daily seeking comments.Vertu所有权变化对公司的影响也会立刻具体显出。总部坐落于香港的投资公司戈丁控股公司, Vertu的一个主要投资公司,没回应中国日报谋求意见的电子邮件。Vertus Hong Kong office said the company would issue a statement regarding the ownership and leadership changes on Wednesday. But no statement was made by Wednesday evening.Vertu的香港公司回应,公司不会在周三收到关于Vertu所有权和领导权更改的声明。
但是,周三晚上并没涉及声明公布。Hong Kong investors have showed a rare interest in buying overseas smartphone makers lately.香港投资商最近早已展现出出有并购海外智能手机的很大兴趣。REX Global Entertainment Holdings Ltd, a Hong Kong-listed firm, paid $100 million for 64.9 percent stake in Russian smartphone maker Yota Devices last week.REX环球娱乐集团有限公司,是一家香港上市公司,上周缴纳 1亿美元并购了俄罗斯的智能手机制造商Yota公司64.9%的股份。
TZ Wong, a senior analyst at Singapore-based research company Canalys, said Vertu is facing strong headwinds because of its pricing strategy.朱,新加坡一家调研公司的资深分析师回应,Vertu由于其定价策略于是以面对强劲的瓶颈。The previous owner chose a good timing to exit as Vertu is facing expansion pressures, he said. The company may shift its focus to China and other Asian markets after the takeover.他分析到,“Vertu的前老板在面对公司拓展压力时,自由选择了一个合理的时机解散”,“目前该公司被并购后,其市场焦点可能会转投中国和其他亚洲市场。
本文来源:易币付官方网站-www.etiwari.com